PRINCE SANDALWOOD, THE FATHER OF KOREA
산호나무 왕자, 한국의 창시자
PRINCE SANDALWOOD, THE FATHER OF KOREA
김 씨의 집에는 두 딸과 두 아들, 총 네 명의 아이들이 살고 있었습니다. 그들의 이름은 복숭아 꽃, 진주, 팔배 강함, 그리고 용이었습니다. 용은 가장 많은 나이를 산 아들이었습니다. 김 할머니는 그들에게 자신들의 아름다운 나라의 영웅들과 요정들에 대한 이야기를 해주는 것을 좋아했습니다.
Mr. Kim’s house was home to four children, two girls and two boys. Their names were Peach Blossom, Pearl, Eight-fold Strength, and Dragon. Dragon was the oldest son. Grandma Kim enjoyed telling them stories about the heroes and fairies of their beautiful country.
어느 저녁, 김 아버지가 정부 건물에서 일을 마치고 집으로 돌아왔을 때, 두 권의 작은 책을 가져왔습니다. 그는 이 책들을 할머니에게 주었습니다. 첫 번째 책은 한국의 결혼식에서 만드는 케이크와 사탕처럼 색색으로 물든 밝은 표지를 가진 작은 달력이었습니다.
One evening, when Papa Kim returned home from his job at the Government buildings, he brought two small books. He gave these to Grandma. The first book was a small almanac with a bright cover that was as colorful as the cakes and sweets made for weddings in Korea.
두 번째 책에는 축제를 축하하기 위한 의식 장관의 지시가 담겨 있었습니다. 이 축제는 한국의 창시자인 산호나무 왕자를 기리기 위한 것이었습니다. 매년 두 번 평양시에서 그를 기리기 위해 고기와 다른 음식을 제물로 바치곤 했지만, 항상 익히지 않은 채로 말입니다.
The second book contained instructions from the Royal Minister of Ceremonies for the celebration of a festival. This festival was in honor of the Ancestor-Prince, Old Sandalwood, the Father of Korea. Twice a year in Ping Yang City, they made offerings of meat and other food in his honor, but always uncooked.
“산호나무 왕자는 누구였나요?”라고 물었습니다 복숭아 꽃, 맏딸.
“Who was Old Sandalwood?” asked Peach Blossom, the older girl.
“그는 무엇을 했나요?”라고 물었습니다 용이, 맏아들.
“What did he do?” asked Yongi (Dragon), the older boy.
할머니는 따뜻한 카펫 위에 앉은 아이들에게 그들의 질문에 대답하기 위한 이야기를 시작했습니다.
Grandma began to tell a story to answer their questions as they sat together on the warm carpet.
할머니는 또한 곰이 왜 좋다고 여겨지고 호랑이가 나쁘다고 여겨지는지 설명했습니다. 그녀는 오래 전, 곰과 호랑이가 만났다는 이야기로 시작했습니다. 그들은 동물로서의 삶에 만족하지 못하고 인간이 되고 싶어했습니다. 그들은 천지의 위대한 자, 하나님에게 그들을 인간으로 바꾸어 달라고 요청했습니다.
Grandma also explained why the bear is considered good and the tiger bad. She started by saying that a long time ago, a bear and a tiger met. They were not satisfied with being animals and wanted to become humans. They asked the Great One of Heaven and Earth, Hananim, to change them into humans.
하나님은 그들에게 마늘 한 뭉치를 먹고 21일 동안 동굴에서 지내면 인간이 될 수 있다고 말했습니다. 호랑이는 11일 후에 포기하고 예전의 삶으로 돌아갔습니다. 그러나 곰은 21일이 지날 때까지 기다렸습니다. 그런 다음 그녀는 완벽한 여성으로 변했습니다.
Hananim told them to eat a bunch of garlic and stay in a cave for twenty-one days to become human. The tiger gave up after eleven days and went back to his old life. But the bear waited until the twenty-one days had passed. Then she turned into a perfect woman.
그 여성은 개울가에 앉아 물 속에서 자신의 아름다움을 감탄했습니다. 한편 하늘에서는 천지의 위대한 자의 아들인 환웅이 아버지에게 지상의 왕국을 다스릴 것을 부탁했습니다. 천국의 주인은 그에게 용의 등뼈라는 땅, 즉 사람들이 한국이라 부르는 땅을 주었습니다.
The woman sat beside a brook and admired her beauty in the water. Meanwhile, in the skies, Whanung, the Son of the Great One in the Heavens, asked his father for an earthly kingdom to rule over. The Lord of Heaven gave him the Land of the Dragon’s Back, which people called Korea.
환웅은 지상으로 내려와 개울가의 아름다운 여성을 만났습니다. 그는 그녀와 결혼하여 아들을 낳았습니다.
Whanung descended to the earth and found the beautiful woman by the brook. He married her, and they had a baby boy.
산기슭에 살던 사람들은 간단한 사람들이었습니다. 그들은 용의 연못에서 구름이 솟아오르는 것을 보았고, 그것이 신성한 산호나무로 움직이는 것을 보았습니다. 그들은 그 나무로 가서 웅장한 모습의 젊은 남자를 보았습니다. 그는 그들에게 자신이 그들을 다스리기 위해 천국에서 왔다고 말했습니다. 그들은 그를 자신들의 왕으로 인정했습니다.
The people who lived at the foot of the mountain were simple folks. They saw a cloud rising from the Dragon’s Pool, and they saw it move towards the sacred sandalwood tree. They went to the tree and saw a young man of grand appearance. He told them that he had come from Heaven to rule over them. They acknowledged him as their king.
왕은 그들에게 많은 것들을 가르쳤습니다, 곰이 왜 좋고 호랑이가 왜 나쁜지를 포함하여. 사람들은 그를 그들이 그를 본 곳, 그들의 신성한 나무 아래로 이름 짓기로 결정했습니다. 그래서 그들은 그를 존경스러운 산호나무라고 불렀습니다.
The king taught them many things, including why the bear is good and the tiger bad. The people decided to name him after the place where they saw him, under their holy tree. So they named him the August and Venerable Sandalwood.
산호나무 왕자는 사람들에게 어떻게 머리를 묶고 옷을 입어야 하는지 가르쳤습니다. 그는 남자들이 긴 머리를 상투 모양으로 묶어야 한다고 말했습니다. 소년들은 머리를 땋아 등 뒤로 내려놓아야 합니다. 여성들은 머리를 꼭두새벽에 묶고 목에 단정하게 두어야 합니다.
Prince Sandalwood taught the people how to dress their hair and wear clothes. He said that men should wear their long hair in the form of a topknot. Boys must braid their hair and let it hang down over their backs. Women must plait their hair and wear it plainly at their neck.
“그렇게 우리 한국 문명이 시작되었고, 오늘날까지 모자와 머리카락의 법칙이 우리를 모든 사람들 위로 구별짓습니다,”라고 할머니가 말했습니다. “우리는 여전히 존경스러운 산호나무 왕자를 기리고 있습니다. 이제, 잘 자요, 내 사랑하는 아이들아.”
“Thus our Korean civilization was begun, and to this day the law of the hat and hair distinguishes us from all people,” said Grandma. “We still honor the August and Venerable Prince Sandalwood. Now, good-night, my darlings.”
Vocabulary
산호나무 왕자: prince of coral tree, 한국의 창시자로 불리는 인물
창시자: founder, 어떤 것을 처음으로 시작한 사람
평양시: pyongyang city, 북한의 수도
제물: sacrifice, 신에게 바치는 것
익히지 않은: uncooked, 요리하지 않은, 생의 상태
천지의 위대한 자: great being of the universe, 하늘과 땅을 다스리는 신
환웅: hwanung, 천지의 위대한 자의 아들로, 한국의 신화 속 인물
용의 등뼈: dragon’s backbone, 한국을 의미하는 비유적 표현
신성한: sacred, 신에게 속한, 신성스러운
다스리다: to rule, 지배하다, 통치하다
상투: topknot, 머리를 묶은 모양
꼭두새벽: dawn, 아침이 새기 직전의 시간
구별짓다: to distinguish, 다른 것과 차이를 보이다
기리다: to honor, 존경하고 경의를 표하다
개울가: streamside, 개울이 흐르는 곳
완벽한: perfect, 흠이 없는, 완전한
간단한: simple, 복잡하지 않은, 단순한
웅장한: majestic, 위엄 있는, 장엄한
존경스러운: respectable, 존경받을 만한, 존경스러운
문명: civilization, 사회와 문화의 발달 단계
법칙: law, 규칙, 원칙
마늘 한 뭉치: a bunch of garlic, 마늘을 한 덩어리로 묶은 것
포기하다: to give up, 중단하다, 그만두다
다스리기 위해: in order to rule, 지배하려는 목적으로
인정하다: to acknowledge, 수용하다, 받아들이다
Questions
- 산호나무 왕자는 누구인가요?
산호나무 왕자는 한국의 창시자로, 환웅의 아들이며, 사람들에게 많은 것들을 가르쳤습니다.
- 왜 곰은 좋고 호랑이는 나쁜 것으로 여겨지나요?
곰은 하나님의 시험을 견뎌내 인간이 되었지만, 호랑이는 시험을 포기하고 돌아갔기 때문입니다.
- 환웅은 누구인가요?
환웅은 천지의 위대한 자의 아들로, 지상의 왕국을 다스리기 위해 내려왔습니다.
- 산호나무 왕자가 사람들에게 가르친 것은 무엇인가요?
산호나무 왕자는 사람들에게 어떻게 머리를 묶고 옷을 입어야 하는지, 그리고 곰이 왜 좋고 호랑이가 왜 나쁜지를 가르쳤습니다.