SHOES FOR HATS

신발로 쓴 모자

A Hat Worn as a Shoe

옛날에 한국이 조선이라 불리고 아침의 화려함의 땅으로 알려져 있을 때, 동쪽에는 ’잠자리의 땅’이라 불리는 섬 왕국이 있었습니다. 이 섬의 사람들은 키가 크지 않아 한국인들에게 ’난쟁이’라 불렸지만, 그들은 매우 용감했습니다. 이 섬 사람들은 책이나 글자가 없었고, 그들의 행동은 상당히 거칠었습니다.

Once upon a time, when Korea was known as Joseon and recognized as the land of morning grandeur, there existed an island kingdom in the East, called the ‘Land of Sleep’. The people of this island were not tall, so they were called ‘dwarfs’ by Koreans, but they were very brave. These island people had no books or letters, and their behavior was quite rough.

그래서 대부처에게 영감을 받은 많은 한국 선생님들이 섬으로 가서 섬 사람들에게 예의, 읽기, 쓰기, 그리고 탑, 사원, 학교를 지을 수 있는 방법을 가르쳤습니다.

So many Korean teachers, inspired by Buddha, went to the island to teach the island people manners, reading, writing, and how to build towers, temples, and schools.

섬 사람들이 한국 선생님들이 도착하기 전에 책이나 글이 없었기 때문에, 한국이 위대한 나라였던 옛날에 무슨 일이 일어났는지에 대한 역사적 기록이 없습니다. 대신, 섬의 할머니들은 자식들에게 옛 동화를 들려주었고, 많은 노인들은 이야기 속의 왕과 여왕이 실제 사람이 아닌 동화 속의 캐릭터임에도 불구하고 이를 외울 수 있었습니다.

Because the island people had no books or writings before the Korean teachers arrived, there is no historical record of what happened in the old days when Korea was a great country. Instead, the grandmothers of the island told their children old fairy tales, and many elders were able to memorize them even though the kings and queens in the stories were not real people but characters in fairy tales.

섬 사람들은 자신들의 나라를 ’하루가 시작되는 땅’이라 부르며, 이 섬에는 좋은 요정과 나쁜 요정이 많이 살고 있습니다.

The island people call their country ‘the land where the day begins’, and on this island, many good and bad fairies live.

오늘날 섬 사람들은 책에 그림을 그리고, 무대에서 연극을 하며, 이 한국인들에 대한 영화를 만듭니다. 그들은 요정들과 왕의 신하들이 이 먼 섬에서 처음으로 한국에 와서 예의, 복장 예절, 예술, 건축, 무용, 노래, 음악, 교육, 그리고 학교를 설립하는 방법을 배웠던 이야기를 전하기 위해 행진을 합니다. 좋은 요정들은 항상 예쁜 것들을 하기를 좋아합니다.

Today, the island people draw pictures in books, perform plays on stage, and make movies about these Koreans. They march to tell the story of how the fairies and the king’s servants first came to Korea from this distant island and learned the ways of manners, dress etiquette, art, architecture, dance, song, music, education, and establishing schools. Good fairies always like to do pretty things.

그러나 그녀의 땅이 가난했던 반면 한국은 풍부하고 아름다운 나라에서 살았기 때문에 한국인들을 부러워하는 유명한 섬 여성이 한 명 있었습니다. 한국에는 무성한 벼밭과 열매가 가득한 과수원, 풍성한 꽃들, 그리고 산에는 풍부한 새들, 사슴들, 그리고 토끼들이 있었습니다. 풍경은 아름다웠습니다.

However, there was a famous island woman who envied the Koreans because, while her land was poor, Korea was living in a rich and beautiful country. In Korea, there were lush rice fields, fruit orchards full of fruit, abundant flowers, and in the mountains, there were plenty of birds, deer, and rabbits. The scenery was beautiful.

따뜻한 바다는 쉽게 잡히는 수백만 마리의 뚱뚱한 물고기로 가득 차 있어 사람들에게 충분한 음식을 제공하였습니다. 바다 바닥은 다양한 색상의 아름다운 수중 식물, 산호, 스폰지, 그리고 바다 생물들이 살고 있었습니다. 어떤 줄로도 측정할 수 없는 깊이에는 바다 밑 세계의 용왕과 그의 여왕, 그리고 요정들, 용들, 그리고 그녀의 모든 수행 처녀들이 살고 있었습니다. 이들은 달콤한 음악을 만들어내며, 인어들 사이에서 요정들은 행복한 시간을 보냈습니다.

The warm sea was filled with millions of fat fish that were easy to catch, providing ample food for the people. The sea floor was inhabited by beautiful underwater plants of various colors, corals, sponges, and marine creatures. At depths immeasurable by any line, lived the dragon king of the undersea world and his queen, as well as fairies, dragons, and all her attendant maidens. They made sweet music and the fairies had a happy time among the mermaids.

섬의 사제들은 조수 때 해변으로 갔습니다. 그곳에서 그들은 심해의 영혼들에게 안전한 여행, 한국인들에 대한 승리, 그리고 안전한 귀환을 부탁하였습니다.

The priests of the island went to the beach at high tide. There, they asked the spirits of the deep for a safe journey, victory over the Koreans, and a safe return.

물에서 먼저 나타난 생물체는 해변과 조수의 수호자인 ’소금물 거인’이었습니다. 그는 껍질, 해초, 그리고 바다 생물들로 머리를 덮고 나타났습니다. 그는 여왕과 그녀의 병사들에게 그들이 무엇을 원하는지 물었습니다.

The first creature to appear from the water was the ‘Saltwater Giant’, the guardian of the beach and the tide. He appeared covered in shells, seaweed, and marine creatures. He asked the queen and her soldiers what they wanted.

여왕의 사절은 소금물 거인에게 그의 주인인 바다 밑 세계의 용왕에게 그들을 도와달라고 공손하게 요청했습니다. 그들은 그에게 모든 큰 물고기와 바다 괴물들에게 그들의 배를 앞으로 끌어당기게 하고, 조수를 조절하는 두 개의 반짝이는 조수 보석을 그녀에게 주도록 명령하길 원했습니다. 이 보석들로 그녀는 적들을 정복하고 그녀의 나라로 보물을 가져올 수 있었습니다.

The queen’s envoy politely requested the Saltwater Giant to assist them by asking his master, the Dragon King of the Undersea World. They wanted him to command all the big fish and sea monsters to pull their ship forward, and to give her two sparkling tide jewels that control the tide. With these jewels, she could conquer her enemies and bring treasures to her country.

소금물 거인은 동의하고 바다로 사라져 그의 주인인 바다 밑 세계의 용왕에게 보고하러 갔습니다.

The Saltwater Giant agreed and disappeared into the sea to report to his master, the Dragon King of the Undersea World.

조수 보석을 받은 후, 섬 사람들의 여왕은 한국의 남해안에 상륙하였습니다. 몇 주 동안의 전투 끝에 그녀는 한국인들에게 그들의 금, 보석, 모피, 부채, 벼, 그리고 예쁜 것들을 가져오게 했습니다. 그녀는 또한 많은 재능 있는 한국의 예술가들, 장인들, 선생님들, 그리고 학자들을 그녀의 섬으로 데려갔습니다.

After receiving the tide jewels, the queen of the island people landed on the southern coast of Korea. After a few weeks of battle, she made the Koreans bring their gold, jewels, fur, fans, rice, and pretty things. She also took many talented Korean artists, craftsmen, teachers, and scholars to her island.

섬에서 이들 숙련된 그리고 지식이 많은 한국인들은 섬 사람들에게 집, 궁전, 그리고 사원을 어떻게 지을 수 있는지, 고급 옷을 어떻게 만드는지, 그림을 어떻게 그리는지, 그리고 한국인들과 중국인들처럼 어떻게 되는지 가르쳤습니다. 그래서 섬은 과일, 벼, 곡물, 탑, 그리고 사원이 풍부해졌습니다. 섬 사람들은 예쁜 옷을 입기 시작하고, 고급 매너를 가지게 되었습니다.

In the island, these skilled and knowledgeable Koreans taught the island people how to build houses, palaces, and temples, how to make high-quality clothes, how to draw pictures, and how to become like Koreans and Chinese. So the island became rich with fruits, rice, grains, towers, and temples. The island people started to wear pretty clothes and acquired high-class manners.

섬 사람들은 훌륭한 차용자들이었습니다. 그들 자신들이 발명한 것은 거의 없었지만, 그들이 가진 대부분의 것들에 대해 이웃에게 의존하였습니다. 그러나 그들은 자주 웃긴 실수를 했습니다. 그들이 고급 매너와 고급 옷에 대해 배우고 싶을 때, 그들은 특별한 행사와 의식에 무엇을 머리에 쓰는 것이 좋을지 물었습니다.

The island people were great borrowers. They hardly invented anything themselves, but relied on their neighbors for most of what they had. But they often made funny mistakes. When they wanted to learn about high-class manners and high-class clothes, they asked what to wear on their heads for special events and ceremonies.

한국인들은 그들의 나라를 침략하고 예술가들과 장인들을 데려가는 섬 사람들에게 화가 나서 섬 사람들에게 장난을 치기로 결정했습니다.

The Koreans were angry at the island people for invading their country and taking away their artists and craftsmen, so they decided to play a prank on the island people.

섬에서 온 남자들이 한국에 와서 머리에 쓸 모자를 달라고 요청했을 때, 한국인들은 멸시하며 그들에게 발에 매는 끈이 달린 그들의 낡은 신발을 주었습니다.

When the men from the island came to Korea and asked for hats to wear on their heads, the Koreans contemptuously gave them their old shoes with straps to wear on their feet.

그러나 많은 옷이나 신발을 입는 것에 익숙하지 않은 섬 사람들은 이것이 무엇인지 모르고 있었습니다. 그들은 이것이 어떤 종류의 모자라고 생각했습니다.

However, the island people who were not used to wearing many clothes or shoes did not know what this was. They thought it was some kind of hat.

그래서 그들은 이것을 머리에 모자처럼 쓰고 턱 밑에 있는 흰색 끈으로 묶었습니다. 이것들은 테이프처럼 보였고 그들의 목 주변에 모자를 고정시켰습니다.

So they wore it on their heads like a hat and tied it with a white string under their chins. These looked like tapes and secured the hat around their necks.

그래서 오늘날까지도, 섬 사람들은 요정들에게 제물을 바칠 때 이 머리 장식을 착용하고 그들의 신발 모자가 매우 멋지다고 생각합니다.

So even today, when the island people offer sacrifices to the fairies, they wear this head decoration and think their shoe hats are very cool.

Vocabulary

  1. 조선: joseon, 한국의 과거 이름 중 하나로, 1392년부터 1897년까지 이어진 왕조의 이름입니다.

  2. 난쟁이: dwarf, 키가 평균보다 훨씬 작은 사람을 가리키는 말입니다.

  3. 예의: manners, 사회적으로 적절하고 바람직하다고 인정되는 행동이나 태도를 말합니다.

  4. 역사적 기록: historical record, 과거의 사건이나 사실을 기록한 것을 말합니다.

  5. 요정: fairy, 전설이나 동화에 나오는 작고 사람 모양의 신비한 존재를 말합니다.

  6. 행진: parade, 특별한 이벤트나 축제를 기념하기 위해 사람들이 한 줄로 걷는 행사를 말합니다.

  7. 복장 예절: dress etiquette, 옷을 입는 방법과 관련된 예절을 말합니다.

  8. 풍부하다: be rich, 많은 양이나 다양성을 가지고 있다는 의미입니다.

  9. 무성하다: be lush, 식물이 빽빽하게 자라 있다는 의미입니다.

  10. 산호: coral, 바다에 사는 작은 동물이 만든 골격을 말합니다.

  11. 용왕: dragon king, 동양 신화에서 바다를 다스리는 왕을 말합니다.

  12. 조수: tide, 바다의 물 높이가 변하는 현상을 말합니다.

  13. 승리: victory, 경쟁이나 전투에서 이기는 것을 말합니다.

  14. 소금물 거인: saltwater giant, 이 이야기에서 바다의 수호자로 등장하는 캐릭터를 말합니다.

  15. 사절: envoy, 특정 목적을 위해 다른 사람이나 조직을 대표하여 보내는 사람을 말합니다.

  16. 상륙하다: land, 바다나 공기에서 육지로 이동하는 것을 말합니다.

  17. 모피: fur, 동물의 털을 가공하여 만든 제품을 말합니다.

  18. 차용하다: borrow, 다른 사람이나 문화에서 아이디어나 방법을 가져와 사용하는 것을 말합니다.

  19. 멸시하다: despise, 경멸하거나 무시하는 것을 말합니다.

  20. 신발: shoe, 발을 보호하고 편안하게 걷기 위해 신는 것을 말합니다.

  21. 모자: hat, 머리를 보호하거나 장식하기 위해 쓰는 것을 말합니다.

  22. 끈: string, 얇고 긴 물체로, 물건을 묶거나 고정하는 데 사용됩니다.

  23. 고정시키다: secure, 무엇인가를 움직이지 않게 하거나 안정적으로 만드는 것을 말합니다.

  24. 제물: offering, 신에게 바치는 선물이나 희생을 말합니다.

  25. 멋지다: cool, 매력적이거나 인상적인 것을 말합니다.

Questions

  1. 섬 사람들이 한국 선생님들에게 배운 것들은 무엇인가요?

섬 사람들은 한국 선생님들에게 예의, 읽기, 쓰기, 그리고 탑, 사원, 학교를 지을 수 있는 방법을 배웠습니다.

  1. 섬 사람들이 한국에서 무엇을 가져갔나요?

섬 사람들의 여왕은 한국에서 금, 보석, 모피, 부채, 벼, 그리고 예쁜 것들을 가져갔습니다. 또한 많은 재능 있는 한국의 예술가들, 장인들, 선생님들, 그리고 학자들을 그녀의 섬으로 데려갔습니다.

  1. 섬 사람들이 한국인들에게 무엇을 물었나요?

섬 사람들은 특별한 행사와 의식에 무엇을 머리에 쓰는 것이 좋을지 물었습니다.

  1. 한국인들이 섬 사람들에게 준 것은 무엇인가요?

한국인들은 섬 사람들에게 발에 매는 끈이 달린 그들의 낡은 신발을 주었습니다.